Over Een overbodige vrouw van Rabih Alameddine
Voordat je een letter hebt gelezen, tref je op de eerste bladzijde een waarschuwing aan: ‘de protagoniste van deze roman gaat nogal prat op haar eruditie, hetgeen resulteert in ruim honderd citaten uit de wereldliteratuur’. Het is niet bepaald een zin die je voor het boek of voor de hoofdpersoon inneemt, en ook een nogal vreemde introductie op een roman. Het kan niet anders dan dat je hier te maken krijgt met een onsympathiek, betweterig personage.
Maar dat valt mee. De Libanees-Amerikaanse schilder en schrijver Rabih Alameddine (1959), die al verschillende succesvolle boeken op zijn naam heeft staan, schiep dit keer een ‘overbodige vrouw’, een oude dame die vroeger een boekhandel in Beiroet bestierde en zich haar leven lang wijdde aan het vertalen van de wereldliteratuur. Zonder overigens ooit één boek aan een uitgever te hebben aangeboden.http://www.nrc.nl/next/2016/02/02/boeken-vertalen-in-je-zandbak-in-beiroet-1583754